小学文言文类翻译方法——调\n1小学文言文类翻译方法——调“调”即调整语序。把文言句中的变式句(谓语前置句、宾语前置句、定语后置句、介词结构后置句),按现代汉语的要求调整过来。\n小学文言文类翻译方法——调文言文翻译需要调整的几种情况语序调整为了强调和突出谓语的意义,把谓语放在主语的前面,加重谓语的语气或感情色彩。介词结构后置句定语后置句宾语前置句谓语前置句大多宾语前置,要具备两个条件:一是宾语必须是代词;二是必须是否定句。在古代汉语里,为了突出和强调定语,有时也会把定语放在中心词之后。文言文中介词结构经常放在谓语动词后用作补语,翻译的时候,习惯上把它当作状语。\n1小学文言文类翻译方法——调“居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君”译文:在朝庭里做高官就担忧他的百姓;处在僻远的江湖间就担忧他的君王。调整定语后置句为原来的句式。“之”定语后置的标志居(于)高庙堂则忧其民,处(于)远江湖则忧其君\n1小学文言文类翻译方法——调安在公子能急人之困也!(《史记魏公子列传》)译文:公子能为别人的困难而着急体现在哪儿?要将宾语前置调整为原来的句式宾语前置“公子能急人之困在安?\n1小学文言文类翻译方法——调“燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐。此所谓战胜于朝廷。(《邹忌讽齐王纳谏》)译文:这就是所谓在朝廷上战胜敌国。意指国内修明政治,不必用军事力量就可以使敌国畏服。要将介词结构后置句调整为原来的句式。兄台,请教这个问题?介词结构后置句此所谓于朝廷战胜。\n小学文言文类翻译方法——调甚矣,汝之不惠!(《愚公移山》)译文:你真是太不聪明了将主谓倒装调整为原来的句式主谓倒装汝之不惠甚矣。\n小学文言文类翻译方法——调译:蚯蚓没有锋利的爪牙,强健的筋骨。译:孔子说:“有什么简陋的?”译:月亮从东山上升起,在北斗星和牵牛星之间徘徊。译:“颜回很贤德啊!”谓语前置句介词结构后置句宾语前置句定语后置句①蚓无爪牙之利,筋骨之强。②孔子云:“何陋之有?”③月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。④贤哉回也!\n1小学文言文类翻译方法——调现代汉语和古代汉语在形式上有所差别,翻译时要对文言文中的倒装句根据现代汉语语法的语序予以调整。如宾语前置、定语后置、主谓倒装等在翻译时要把这些倒置的成分调整过来,否则就不符合现代语法。本课小结调整定语后置介词短语后置宾语前置谓语前置