小学文言文类翻译方法——留\n1创新微课小学文言文类翻译方法——留要更好地理解古代文言文,从中汲取古人的神奇智慧,就一定要学习翻译文言文的技巧。今天我们先来学习文言文翻译方法中的第一种方法——留。“留”,就是保留。简单说就是有些词语不用翻译,直接使用。\n1创新微课小学文言文类翻译方法——留文言文的翻译要保留词语的条件古今意义相同的词。既然意义相同,我们都能理解自然不必翻译。古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变,照抄即可,不必翻译。条件之一条件之二\n1创新微课小学文言文类翻译方法——留梁国杨氏子九岁,甚聪惠。孔君平诣其父,父不在,乃呼儿出。为设果,果有杨梅。孔指以示儿曰:“此是君家果。”儿应声答曰:“未闻孔雀是夫子家禽。”译文:在梁国,有一户姓杨的人家,家里有个九岁的儿子,非常聪明。孔君平来拜见杨氏子的父亲,可是父亲不在,于是便叫杨氏子出来。杨氏子为孔君平端来水果,水果中有杨梅,孔君平指着杨梅对杨氏之子说:“这是你家的水果。”杨氏子马上回答说:“我可没有听说孔雀是先生您家的鸟。孔君平是人名,也不用了!梁国是地名,不用翻译了!九岁,意义不变,留下!孔雀、杨梅都是物名,都留下!\n1创新微课小学文言文类翻译方法——留庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。庆历四年的春天,滕子京被降职远调到巴陵郡做太守。年号人名地名\n1创新微课小学文言文类翻译方法——留现代汉语与古代汉语一脉相承,很多词语沿用至今,翻译时要保留下来直接放到译文中。保留物名国号年号官名度量衡单位人名地名本课小结